فكِّر بغيركَ Tänk på de andra av Mahmoud Darwish

Dagens dikt heter “Tänk på de andra” och är skriven av Mahmoud Darwich. Ahmad Nijem, vår modersmålslärare är också poet på arabiska. Ahmad har nämligen nyligen gett ut en bok med sin egen diktsamling på arabiska som heter  “Fåglarna tappar sin kompass”. Ni som är intresserad och kan läsa arabiska kan läsa om boken här. 

 

Han kunde tyvärr inte vara med på själva firandet. Men han ville att vi modersmålskollegor ändå skulle få njuta av klassisk arabisk poesi. Så han översatte dikten “Tänk på de andra” från arabiska till svenska för att den skulle kunna läsas upp på modersmålsdagen 21/2/21. Som tur var så fanns det en modersmålslärare i arabiska från en annan kommun som var med på firandet och som läste upp dikten på arabiska för oss samt förklarande lite om den. Hon sade att Mahmoud Darwich kom från Palestina och förmodligen skrev om händelser där, men diktens budskap är universellt och gäller överallt.

 

“Tänk på de andra”   av Mahmoud Darwich

Medan du tillagar din frukost

Tänk på dem andra

Glöm inte duvornas föda

När du åker iväg till krig

Tänk på dem andra

Glöm inte dem som söker fred

När du betalar din vattenräkning

Tänk på dem andra

De som dricker av molnen

 

När du återvänder hem

Ditt hem

Tänk på dem andra

Glöm inte tältets folk

 

När du går till sömns och räknar stjärnorna

Tänk på dem andra

De som inte har en plats att sova

 

När du frigör dig själv med metaforer

Tänk på dem andra

De som har förlorat rätten att tala

 

När du tänker på dem andra långt bort

Tänk på dig själv

Och säg: Jag önskar jag vore ett ljus i mörkret

 

Uppläsning på arabiska som inspiration: 

 

فكِّر بغيركَ 

وأنتَ تُعِدُّ فطورك، فكِّر بغيركَ

لا تَنْسَ قوتَ الحمام

وأنتَ تخوضُ حروبكَ، فكِّر بغيركَ

لا تنس مَنْ يطلبون السلام

وأنتَ تسدد فاتورةَ الماء، فكِّر بغيركَ

مَنْ يرضَعُون الغمامٍ

وأنتَ تعودُ إلى البيت، بيتكَ، فكِّر بغيركَ

لا تنس شعب الخيامْ

وأنت تنام وتُحصي الكواكبَ، فكِّر بغيركَ

ثمّةَ مَنْ لم يجد حيّزاً للمنام

وأنت تحرّر نفسك بالاستعارات، فكِّر بغيركَ

مَنْ فقدوا حقَّهم في الكلام

وأنت تفكر بالآخرين البعيدين، فكِّر بنفسك

قُلْ: ليتني شمعةُ في الظلام

/Bussarakham K.

  

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *


*

Vill du veta när din kommentar har fått ett svar, eller prenumerera på inläggets kommentarer via e-post? Du kan även prenumerera utan att lämna en kommentar.